ERNEST FOLCH, director Ediciones B "Ens hem trobat que ens ho estava demanant molta gent, i llibreters i lectors, i quan el Paco Ibáñez anava a una signatura li demanava la gent... bé, tot això ha sortit de la demanda de la gent. En segon lloc, perquè creiem que el mercat en català està en un moment ja de plena maduresa, en què hi ha lloc per a iniciatives com aquesta." FRANCISCO IBÁNEZ, autor de 'Mortadel·lo i Filemó' "Estoy seguro que lo van a gozar viendo lo de siempre lo de los gags, o como lo quieran llamar, de los personajes, hechos en la lengua que se habla normalmente y tal, o sea, poderse reír, poderse 'escoñear' en catalán, digamos, yo creo que a mucha gente le encantará, le gustará mucho esto. La Tina Vallès ha hecho una obra maravillosa, la traducción que ha hecho esta chica... Lo primero que yo puse por delante, esto ocurrió la otra vez, que era un catalán muy académico, muy Pompeu Fabra, y yo decía 'no, no, esto no es'. Para el público al que va dirigido, no este catalán académico, quiero un catalán que se hable en la calle, en las tiendas, quiero el catalán del Cisco y la señora Pepeta, lo que habla la gente normal y corriente, y esto Tina lo ha conseguido. A quién le guste más leer en catalán, pues comprarán la edición en catalán. El que está acostumbrado de toda la vida a hacerlo en castellano, seguirá con el castellano, la cuestión es que sigan, que sigan, por favor, seguid, seguid!"

Es tracta, de fet, del segon intent de publicar ‘Mortadel·lo i Filemó’ en català, perquè ja se’n va fer una tirada de 500 exemplars als anys 80, que no va tenir èxit. Ara, però, Ediciones B creu que és el moment idoni per tornar-ho a intentar.  L’autor s’ha mostrat molt satisfet d’aquesta edició en català.