“Hola, bon dia. Tinc un programa que puc parlar en la teva llengua. Quin és el motiu de la teva visita? I ara ho sentiràs en xinès. Vens a buscar un medicament? Tens algun d'aquests simptomes? Dolor? Febre? Esgarrifances?” Amb aquest programa els farmacèutics poden ara comunicar-se directament amb els seus clients estrangers en xines, romanès, portuguès, àrab, francès i anglès. I imprimir la posologia de la medicació en el seu idioma. LYONG SUN, client "Cuando compramos medicamentos lo hago en mi idioma. Es mejor. Cuesta mucho comprar un medicament como no sabes la lengua no sabes que comprar”. Aquesta eina te un miler de frases d'us habitual a les farmàcies a l'hora d'atendre un client i dispensar una medicació. L'ordinador tradueix de forma simultània preguntes i respostes tancades. MONTSE GIRONÈS, farmacèutica "Li podem preguntar el motiu de la visita, la posologia de la recepta, consells escrits. Fins ara el que fèiem a base de dibuixos, sol, lluna per prendre medicament a la nit o el dia.. o amb gestos ens anàvem entenent. Amb aquesta eina ens proporciona un vocabulari de salut molt específic i podem aprofundir sobre el motiu de la visita. També podem donar explicacions sobre la medicació que se li dispensa, fer un seguiment i si s'ha de derivar al metge fer el seguiment que necessita" "No poner mucha ropa, beber mucha agua..." Aviat sortirà també la versió en urdú per facilitar la comunicació amb la comunitat paquistanesa, una de les més nombroses a la ciutat.